안녕하세요~ 드디어 벌꿀같은 일요일이 끝나가네요 훌쩍훌쩍
오늘은 구글 번역기와 NAVE R 파파고 번역기에 대해 알아보겠습니다.
영어 번역기 하면 구글 번역기가 유명했는데 과연 영어 번역기로서의 파파고는 어떨지 너무 궁금합니다
구글 영어 번역기에 한글 문장 “우리는 다양한 간접 경험을 통해 다양한 상황에 대처할 수 있다는 장점이 있어요.”
Google 英語 翻訳 機 は 「 We have the advantages of beingable to deal with various situationsthrough various indrect warnings 」 と 翻訳 しました 。
구글 영어 번역기가 여기에 번역 오류가 있었던 거 보이네요.’간접 경험’을 ‘indrect warnings’로 잘못 번역했습니다
파파고는 앵무새를 로고로 네이버에서 지원되는 영어 번역기 입니다.
그럼 같은 문장을 파파고가 어떻게 번역했을까요?
지금 파타고는 “대처할 수 있다” 를 “beingable to cope with” 라고 번역했습니다.
구글은 “beingable to deal with” 라고 번역했는데, 두 문구는 유사어로 두 번역은 큰 차이가 없습니다.
그런데 구글의 영어번역기에 오류가 생긴 것은, 빅노노.
파나고 영어번역기의 차이점은 하나
파타고가 구글 영어 번역기와는 달리 영어로 번역된 문장 밑에 한글로 영어 발음이 적혀 있는 것이 다르죠.
위 해브 지 어드밴티지 어브 비잉 에이벌 투 코우브 위트 베어리어스 시추에이션스 츨 베어리어스 인디렉트 이 엑스 피 얼라이 이엔 씨 에스.
영어 발음 기호를 찾아서 발음 소리를 듣기 귀찮으신 분들에게는 속성이지만 영어를 배우는 방법으로는… 비춰봅니다.
한글읽듯이영어발음을하기시작하면나중에습관이되어서발음교정이굉장히어렵습니다.
파타고 영어번역기의 차이 2가지
파타고가 구글과 또 하나 다른 점은 한글 문장 안의 단어마다 구문마다 사전의 의미를 문장 밑에 나누어 나열했다는 것입니다.
오… 기가 막힙니다!
구글 번역기보다 파파고 영어 번역기가 교육적으로 더 훌륭하다고 생각했습니다.
저는 개인적으로 이렇게 한영사전의 의미를 알아보는 것도 좋아하지만 어느 정도 영어를 잘하게 되면 영영사전을 찾아보기를 추천합니다.
Dictionary.com을 추천합니다.
영어 표현법이 기하급수적으로 증가하는 것을 경험하게 됩니다.
언어 ‘language’를 y.com에 입력하셔서 그 의미가 나열되어 있는 것을 아시겠죠?
모르는단어를내가아는간단한단어로풀리고있는사전적인의미들을영영사전을통해서그유의어나반의어가연결되어서내단어의어휘력을그물로잡아서확장되게될것입니다.
파타고 영어번역기의 차이 3가지
영어로 번역된 창문 아래 영어 문장 속 중요한 단어의
발음 기호, 그리고 사전적 의미가 나열되어 있습니다.
파파고가 네이버에서 쓰이는 영어 번역기여서 구글 번역기보다 한글에 더 신경을 쓴 것 같아요.구글은 전 세계의 언어를 번역할 필요가 있기 때문에 그만큼 커버해야 할 언어도 많을 테고, 그 이상 깊게 들어갈 수 없는 것일까요?
파파고를 오프라인 상태에서도 사용할 수 있는 방법이 있습니다.
해외에 가거나 데이터가 부족하거나 Wi-Fi가 연결되지 않는 곳에서 사용할 수 있어 매우 편리하네요.
파파고 번역기 앱을 설치하여 ‘메뉴’에 접속한 후 ‘오프라인 언어 팩’을 선택하세요.필요한 언어 팩을 클릭하여 설치하세요.한국어-영어를 설치하는 경우는 10MB밖에 되지 않습니다.
언어공부의 테크놀로지가 톱까지 발전했군요 라떼는 전자사전으로 두꺼운 영영사전 책을 들고 다녔는데!
이제는 스마트폰만 있으면 쉽게 해결할 수 있는 세상이 되었습니다.
우리 모두의 영어공부도 순조롭게 해결되었으면 좋겠습니다.
그럼 이제 좋은 밤 되세요